August 9, 2012

Han ikét j'ik umya'i yo nudwe i ant ke hosün la.
I dislike your all-afflicting ways which angers others.

others is italicized because it was implied, no word actually says it.
j'ik is actually a conjunction of "ju ik," meaning "that which doesn't occur at any given time."
i ant literally means, "having been done for the purpose of."
hosün doesn't actually mean "afflicting," it means "encompassing," but the combination of "nudwe i ant ke" changes encompassing to mean that any action before it is afflicting... "people."

So it all basically means, "I don't like at any given moment your all-afflicting ways having been done for the purpose of angering others."

July 16, 2012

‎Gizuwin twi fikakule yun ke ansa i malu'alu ki yansam ta umajwa ke te mala ik yo, par'klan te an'até vi ïtwi'an mala.


My Soul to become equally one with The Higher Consciousness is of my greatest aspiration for me, which my way of life is of being a spiritual novaturient.

December 7, 2011

Anikuwinér:
Ha kivén je be ju arvanada yö i vék mi ta ekau li.
Han axömila azeu yunova linakta i gana Komi kivéne azeu fiyate u'xe vlöne i lashar ta yoznan ke ha win yö.
Han atal jäja ik junshibu li min ke xolä te sofi.
G'kanwä, Xüwe até no se be win yïlar na umajwa jäja ta h'yuma'nïti dilu.
A nemyat min, Ha t'halke no ilag sedro na nisïnine wö xü s'tölu ta wühim ute vajituma ta alïli.


Direct translation:

There are things in this world that I cannot un-see.
I have known of pain that most have seen by eyes in dreams of those like me.
This has made me stronger than anyone I have ever known.
One day, I will be one of the greatest assets to humanity,
And I will dance within the fields of true artistic passion and immortal glory.
But it is not without hard work and consistent dedication.


Literal meaning:

I cannot unsee in this world things that have been
I have known much pain that many have only seen by eye in dreams of people like me.
I am strongest among all of my ever knowing.
Someday, I will be like one of the greatest assets of humanity.
And because of this all, I will dance upon the blossoming fields of truest artistic passion and immortal glory.
But, It is only done by hard working and consistent dedication.

October 26, 2011

Ha xémï'ti ye ikanvir i ayérana te mala s'tee Ha nudki ba chiteu li gana heküjne ye jatota i.
I was pondering alone about my future when I heard a ringing that came from behind me.

Ha xémï'ti ye ikanvir i ayérana te mala
Ha---- I, myself, me
xémï'ti [ye]---- to ponder; was pondering
ikanvir [i]----alone; marks as an adverb
ayérana [te]---- my future
mala----about; in concern of, relating to;

S'tee
s'tee----when; of a time; referring to a time when something occurred;; conjunction


Ha nudki ba chiteu li
Ha---- I, myself, me
nudki [ba]----to hear; heard
chiteu [li]----to ring; a ringing


Gana
gana----that, which; of relevance between two sentences, joining in chronological thought;; conjunction


Heküjne ye jatota i
heküjne [ye]----to come; was coming
jatota [i]----behind the speaker; in back of; marks as an adverb

October 19, 2011

A few misunderstandings

E nöwate ik ha i Mihél xüvu.
Call me this: Mihél.
(Telling someone to call me something)

E téle bastu ve fiyalu i.
Let's talking on the phone together.
(Requesting to talk on the phone together)

Hojo e téle mokdu i, (ki Hojo).
Call me, Hojo.
(Asking Hojo to call me)




Above are some sentences that point out how a few misunderstandings could occur in the language.

October 17, 2011

 Nomue: To tranquilize; to do to cause tranquility.
( Noh-moo-' ay )
The world was tranquilized by the moon.
Arvanada va nomue wi geve ayau u'xe.


Xim: [particle] Shows that something has become or now is because of a completed action.
( Ng-eem )
Ha intétu ik ya'a xim janvoke ve ya.
I am finally happy to meet you.

A'arza: the sky.
( Ah-' arts-sah )
A'arza akate no be.
The sky will definitely rain.

Nisïnine: to blossom.
( Nees-' ih-nee-nay )
Upeta nisïnine no be ikvinate i.
The flower will bloom today.

Shümue: to blend different parts into one.
( Shaw-moo-' ay )
Om e shümue no ka'a fiyalu i bim na kuhu.
You will all soon blend the paint colors together.

S'nium: eight, 8.
( S' nee-oom )
Vinate s'nium ki kila
There are eight days left to go.

Hafit'sun: balance, two sides of any quality or degree balancing out.
( Hah-feet-' soon )
Zolanit la ketuna ik hafit'sun.
Your argument needs balance.

Kabe: to murder, to kill intentionally.
( Kah-bay )
Kabe'un zatiloba'ne ba van.
The murderer escaped without a trace.

Sosh'iltame: to reveal.
( Soh'sh-eel-tah-may )
Akumegte li sosh'iltame ba muwür'u na umajwa.
The awakening revealed a great falsehood.

Léhe: to complete; to finish doing.
( Leh-hay )
E léhe ve niashvemu na okye li te.
Complete your morning eating.

Ksi'ba: with; as doing with; seeking out a punishment or consequence because of.
( K' see-bah )
Han ate no be posno ijan ya ksi'ba yun yan okye no ak'té te.
I will be very upset with you if you eat my apple.

Shami: brother.
( Shah-mee )
Shami la ate viäno nudwenan ya ksi'ba
Your brother would be angry with you.

March 1, 2011

Suwine: to lift an object.
( Soo-Ween-Nay )

La: possessive of the second person.
( Lah )

Ayajo: head.
( Ah-Yah-Jo )


Ve: presently active tense; as the speaker says or does it.
( Vay )

Evo: command placed before a verb or sentence.
( Ay-Voh )


Also, make sure when pronouncing the vowels, that you clip the 'y' sound.

Evo su suwine ve ayajo la.
Lift your head up right as I say these words.

I have underlined the part in English where the translation is interpreted. When using ve, it can be interpreted as the speaker being stern, melancholy, neutral-sounding, or respectful. Here, the sentence uses su, which is an emotion modifier. It denotes stress, sternness when used with a command, anger in moments of tension, or hatred in moments of violence or argument. Ve can mean 'right now,' 'as I say it,' 'as I say these words,' 'as I do this,' or even, 'right this instant.'

November 2, 2010

Parsimonious: stingy.
( Parsa-Moh-Nee-Us )
I wanted to be parsimonious with her, but I couldn't help but buy her everything she wanted.

Paradigm: a model or an example.
( Para-Dime )
"I'm certain Mrs. Flower used the wicked witch from The Wizard of Oz as her paradigm for her costume," Shelly told me.

Contrite: admitting guilt; feeling remorseful.
( Con-Tryte )
I had nothing but contrite feelings after what I did.


Umit'sa: translation of a text.
( Oo-Meet-Sah )
Umit'sa su onäye we ye ijan.
The text translation was so confusing.

Titalum: impure.
( Tee-Tah-Loom )
Darakun mumin nö s'ban na su titalum ijat!
The rude man's mind is very impure!

Mihamu: flawed; full of flaws.
( Mee-Hah-Moo )
Nuvma tö mau züvue ba mihamu nemyat kundrude ba.
The golden necklace became flawed because it broke.

October 24, 2010

Aniku Fable

Bishuve fun ta ubanan yoxsne li na darvi vi azeu. Inzute sham'tuk zu ute sakret zu mala ki ye yüme Oya su heküjne ba.
G'kanwä, önudwi vä ginshute vi ye s'te lagawan nö umajwa heküjne ba a'arza dibde. Sani va lidun umani win na. Vlaz ki, lagawan iratme ve geve. Önudwi mi yui pitumge wi ye nemyat sani.. Sabidu a, lagawan hajale ba nön sami y'te hajeluwite geve omi.
"Ha kivéne ju!!" Gom yo nian tö vui sön ba.
"E su nintukume ve ésgan fiyate la," Hil yo nian tö fi sön ba. Nian tö vui domagule un inéte kii "Ha kivéne xelö yado!" oki sön ba intétu i.
"Venjat ki O'i koyaoe hévi yama?" Fémi masön ba. Önudwi vä ganbili lagawan va shomdalu tö medialu x'le. Gom yo önudwe na zölat azte lidubä klamure ba mise oki na vialen kyri ki nemyat timtuk iratme vi geve akélta i. Fémi klamure ba shomdalu ki nemyat mise oki na iratme hae aka, poj ki timtuk bim ta yana ye--mo. Mise oki na arika xelö ye.
"Syrte su te kabe astu Han.." heküjne ba asöwe Fémi na.
"Yuiowa za onapla ijan poj ki, s'tevnu ki mise mi te unbétét?!" Hil masön ba nian fi.
"Chovi azte yadut ju lagawan ganbili shomdalu tö medialu," Fémi k'kujnate ba asaen xüwe turine ba oviso yui. Vä oxüvu yatee ba mise mi moani un unéte ba. Bim mi chithame ba juwi.
"Tum kunéte no xelö venjat?" asöwe ba Fémi ki asaen Gom difde vi ye shomdalu.
"Fie nu! Kyri iratme vi yonka yama!" Gom muin ba Hil onye. "Venjat ki Ya koyaoe igik yama?"
Fémi numvede ba asaen glerov vi taxu fie. Oki ti'kate ba avatol na guwi kuné azhane ve ye nemyat kii, xüwe anioe ba vea yoman un t'aknu ba fie kuné "azte taxu," poj Gom nis'rut viäno ju. Fie kintene asaen Gom yemarov ba ajasan un xüwe tamyünde ba sani.
Uuun, Gom kutrune ba. Nön kii... fie na ariun kutrune aka.

Mijae li.

September 30, 2010

Anikuwynér Guide D

Figurative language is beautiful and makes a story what it is. Here are a few sentence examples which are broken down and dissected to show the sentence structure even further. I'll dissect each word eventually for another guide, but for now, this is a sample.

  1. I don't care about what you have to say to me.
  2. I care about what you had to say to me.
  3. As the bell rang, she heard the faint murmur of tears.
  4. Smiling to herself, she held the rose tenaciously.

I don't care about what you had to say to me.
  1. ( I don't care [what: you have to say me to] about. )
  2. ( Ha didorane ju [venjat ki ya sön ejla xüwe onye] mala. )
Ha didorane ju venjat ki ya sön ejla xüwe onye mala.


I care about what you had to say to me.
  1. ( I don't care [what: you had to say to me] about. )
  2. ( Ha didorane ju [venjat ki ya sön ba ejla xüwe onye] mala. )
Ha didorane ju venjat ki ya sön ba ejla xüwe onye mala.


She heard the faint murmur of tears as the bell rang.
  1. ( She heard [as the bell rang] the [tears of (murmur faint)]. )
  2. ( Oke nudkie [asaen dirlu chiteu ba] [soliala mi nö (tumlishér tö sipona)]. )
Oke nudkie asaen dirlu chiteu ba soliala mi nö tumlishér tö sipona.


Smiling to herself, she held the rose tenaciously.
  1. ( She held [tenaciously] the rose while smiling herself to. )
  2. ( Oke ofimiye ba [jefilan i] sharde asaen inéte vi xüwe onye. )
Oke ofimiye ba jefilan i sharde asaen inéte vi xüwe onye.